пятница, 25 июля 2008 г.

ьмем в пример одну область — традиции питания.

Каких-нибудь 15 лет назад пиво в России потреблялось хотя и широко, но меньше, чем сейчас; молочный шоколад большинством рассматривался как шоколад второго сорта; были совершенно неизвестны такие понятия, как «барбе-кю». «суси» (неправильная, но распространенная форма — «суши»), «попкорн*, «текила» и др. Сегодня благодаря интенсивной рекламе положение изменилось, по крайней мере в отдельных сегментах потребителей. Другой пример: за те же годы появились прежде неизвестные традиции — праздновать День святого Валентина. Хеллоуин и даже «католическое» Рождество. Это важно, в частности, тем, что каждый из этих праздников связан с продажей определенных товаров. Однако никаким продвижением не справиться е климатом, физическими свойствами, со многими традициями. Здесь необходима адаптация товара к требованиям внешнего рынка. Адаптация может предусматривать. • языковую адаптацию. Самая простая и в большинстве случаев необходимая форма такой адаптации — перевод на язык страны-импортера надписей на упаковке и прилагаемой документации.


Комментариев нет: